|
Newsletter (Mai
2010)

Bienvenue au bulletin d'information
d'Infolangues. Cette newsletter trimestrielle a pour but de vous divertir
et de vous informer sur l'actualité de la formation linguistique dans
nos régions.

A
Slice of Life
Ellie
Formatrice
April Fools
On April 1st my class greeted me with, "Happy April Fish!" I smiled
and explained that we refer to this day as "April Fools". The conversation
which followed proved how a little mispronunciation can lead to a lot
of smiling!
Trainee 1: Fool? Like when you eat too much?
Trainee 2: No, that's 'full'. 'I feel full.'
Trainee 3: Why do you feel awful? What happened?
Trainee 2: No, I said, I feel 'full'.
Trainee 1: You are afraid?
Trainee 3: Afraid? Oh, like 'fearful'? We saw this word last week.
Trainee 2: No, I'm not afraid! It was just an example! 'I ate too much
and now I feel full!' OK?
Trainee 1: Ah, yes! I remember when I went to England and ate strawberry
fool. It was delicious!
Trainees 2 and 3: What's strawberry fool?
Trainee 1: It's like strawberries in a sweet sauce covered in vanilla
yoghurt.
Trainee 2: Ah, okay! I understand now! Ha ha ha! So you eat this on April
1st in the UK, to celebrate what we call 'April Fish Day'? For you it's
'April Fool's Day'?
Ellie: No, no, no! Not exactly!
Trainee 3: Wait! Is April 1st a holiday in the UK? 'Fool' may be linked
to the fact there are lots of people in the streets, on the roads and
so on.
Trainee 1: Like 'foule'?
Trainee 3: Yes!
Trainee 2: No, don't be silly! It's not English, this word! How do you
spell 'fool', please?
Ellie: F-O-O-L
Trainee 2: Ah, ok! It's like an idiot. Ellie: Yes, it can be…
Trainee 3: Or someone who makes a lot of jokes?
Ellie: Yes, that's right.
Trainee 1: Why don't you just say 'April Fish Day'? It's much easier and
it means the same thing!

Actualité
Formation
Catherine
Conseillère en formation
et Formatrice
De bonnes raisons d'apprendre une langue en cours collectifs
Peut-être avez-vous déjà suivi un de
nos séminaires thématiques interentreprises, ou des journées "réussir
les échanges techniques en anglais" ?
Si vous travaillez dans l'informatique,
l'ingénierie, le conseil ou les foires et salons, vous connaissez déjà
l'action collective FAFIEC, reconduite pour l'année 2010.
Dans ce cas, vous avez pu apprécier les
nombreux points forts du cours collectif. En voici un petit rappel :
1 Ambiance et partage - dynamiques, sociables
et ludiques, les cours de groupe sont l'occasion d'échanger avec d'autres
services, sites ou entreprises.
2 Réalisme - rien ne vaut une simulation de réunion à cinq ou six pour
s'entraîner à prendre la parole dans une discussion à bâtons rompus.
3 Ecoute - l'analyse des erreurs des voisins apporte une meilleure compréhension
de ses propres lacunes.
4 Rythme - entre travail collectif, interventions individuelles et entraînement
en sous groupes, le cours collectif fonctionne à plusieurs vitesses, alternant
participation active et temps de réflexion.
5 Répétition - indispensable à l'acquisition d'une langue, la répétition
est très naturelle en groupe grâce aux différents jeux linguistiques,
simulations et discussions.
6 Richesse - chacun apporte son vocabulaire, ses idées et son vécu : les
débats sont plus stimulants, plus controversés et plus enrichissants.
7 Esprit d'équipe - les collègues s'encouragent et se soutiennent dans
les moments difficiles - tous dans la même galère !
8 Coût - plus de formation pour moins cher ! Loin d'être la seule raison
de choisir un cours collectif, ce n'est sans doute pas la plus mauvaise!

Guten
Tag ...
Andrea
Formatrice
Osterhase (1) und Eierkampf (2)
|

|
In Deutschland gibt es viele Traditionen
und Bräuche (3), so auch in der Osterzeit: Gerade ist Weihnachten
vorbei, da geht es schon wieder los mit dem Dekorieren von Fenster
und Türen. Anstelle von Lichterketten leuchten jetzt bunte Ostereier
an Bäumen und Sträuchern. Und was in Frankreich die Glocken (4)
besorgen, das wird in Deutschland von Osterhasen erledigt: Sie bringen
die Ostergeschenke. In den Gärten oder im Wald suchen die Kinder
am Ostersonntag nach versteckten Schokoladeeiern, die der Osterhase
"verloren" hat.
Echte Eier werden hart-gekocht,
gefärbt und phantasievoll bemalt, und man verschenkt sie unter Nachbarn
und Freunden. Morgens am Frühstückstisch wird der Eierkampf ausgetragen:
Man schlägt sein buntes Ei mit dem Ei des Gegners zusammen - derjenige,
dessen Ei noch intakt ist, gewinnt!
|
(1) lièvre de Pâques
(2) bataille d'œufs
(3) coutumes
(4) cloches

Actualités
Infolangues
John
Responsable Infolangues Bron
Associé Infolangues Grenoble
Multimédia
Deux nouveaux outils viennent compléter
l'arsenal des formateurs dans les ateliers pédagogiques de nos différents
centres de formation.
Speedlingua, disponible en anglais américain,
anglais britannique, espagnol, italien et allemand, vient au secours de
l'oreille française qui a tant de mal à interpréter les sons et fréquences
de ces langues. Le logiciel fait travailler les oreilles dans une boucle
audio, vous permettant de capter la langue cible comme l'entendent les
natifs. De même, votre propre prononciation est corrigée avant d'arriver
dans vos oreilles. De cette façon, au cours d'une dizaine de séances de
travail, votre cerveau apprend les bonnes habitudes et commence à les
reproduire sans l'aide de l'outil.
Campus est une ressource multimédia extrêmement
performante pour l'anglais général et l'anglais des affaires. Créé par
l'un des 'big five' éditeurs de méthodes d'anglais avec la collaboration
des meilleurs auteurs du moment, et disponible en exclusivité dans nos
ateliers pédagogiques, Campus a l'avantage majeur de s'intégrer parfaitement
aux supports écrits exploités par les formateurs. Il permet désormais
de mettre en place des séquences pédagogiques plus variées et plus efficaces,
en faisant appel au multimédia pour renforcer le travail d'expression
orale réalisé avec le formateur. Des supports interactifs texte, audio,
et vidéo de haute qualité, ainsi qu'un nouveau matériel informatique performant,
apportent ainsi une nouvelle dimension aux cours individuels à Lyon, Bron,
Saint-Etienne, Aix-en-Provence et Grenoble.

Prochaine newsletter à paraître à
la rentrée 2010
|